-
1 маленькие свиные глазки
1) General subject: small piggish eyes2) Makarov: piggish eyesУниверсальный русско-английский словарь > маленькие свиные глазки
-
2 у него были маленькие свиные глазки
General subject: he had little piggy eyesУниверсальный русско-английский словарь > у него были маленькие свиные глазки
-
3 глазок
м1. (мн. глазки) уменьш.-ласк. к глаз; маленькие глазки чашмони майда2. (мн. глазки) хол (дар ранги ҳашарот, паррандаҳо ва ғ.); глазки на хвосте павлина холҳои думи товус // уст. и прост. (в рисунке ткани, вышивки и т. п.) хол-хол; платье с голубыми глазками куртаи хол-холи кабуд3. (мн. глазки) разг. (отверстие) сӯрох, шикоф, равзанак, дидгоҳ; глазок фотоаппарата дидгоҳи фотоаппарат; глазок в дверй чашмаки дар4. (мн. глазки) бот.. (почка) муғча (барои пайванд бурида мегиранд) <> анютины глазки бот. гули одамрӯӣ; на глазок тахминан, аз рӯи дид; определить (прикйнуть) на глазок аз рӯи дид тахмин (муайян) кардан; [хоть] одним глазком взглянуть як чашм андохтан, як лаҳза дидан; строить (делать) глазки кому назарбозӣ кардан, чашмак задан -
4 small eyes
1) small/little eyes маленькие глазки/небольшие глаза2) small eyes (ears, hands, feet) маленькие глаза/глазки (уши, руки, ноги) -
5 глазок
м.1) см. глаз 1)2) ( окошечко камеры) judas m; œil-de-bœuf m ( в двери) (pl œils-de-bœuf)3) бот. œil m, bourgeon mпрививка глазком — greffe f par œil, greffe en écusson4) тех. regard m••анютины глазки бот. — pensée fделать, строить глазки — lancer des œillades, faire de l'œil, faire les yeux doux(хоть) одним глазком — du coin de l'œil -
6 Néc crescít, nec póst mortém duráre vidétur
Ни расти, ни существовать после смерти не может.Ионатан, тараща маленькие глазки, старался смеяться, словно он был шутом. Что может быть глупее притязания тела на бессмертие! И он продекламировал, нарочно для проконсула, стих современного поэта. Nec crescit, nec post mortem durare videtur. (Гюстав Флобер, Иродиада.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Néc crescít, nec póst mortém duráre vidétur
-
7 тушкалташ
тушкалташIГ.: тышкалташ-емоднокр.1. макнуть, обмакнуть; погрузить на короткое время в жидкость; окунуть, ткнутьӰйыш тушкалташ обмакнуть в масло;
чияш тушкалташ обмакнуть в краску.
Ручкам чернилаш тушкалте. Н. Ильяков. Обмакни перо в чернила.
(Презе) нержым вӱдыш тушкалтыш. А. Филиппов. Телёнок ткнулся носом в воду.
2. сунуть, запихнуть; ткнуть, приткнуть; поместить, подать быстро, кое-как что-л. куда-л.Япуш под йымаке пум тушкалтыш. С. Чавайн. Япуш запихнул дрова под котёл.
Кидышкем сапым тушкалтышат, йолташем капка велыш куржын колтыш. В. Исенеков. Мой друг сунул мне в руки вожжи и побежал в сторону ворот.
3. тронуть, дотронуться; коснуться, прикоснуться чем-л. к чему-л.Подыл, кеч тӱрветым тушкалте. В. Иванов. Отхлебни, хоть пригуби (букв. губами дотронься).
Броня калитлалтын, кидым тушкалташ ок лий, когарта. Ю. Артамонов. Броня раскалилась, рукой не дотронешься, обжигает.
4. приложить, приставить что-л. вплотную к чему-л.Врач, пылышыжым ӱдырын чара оҥышкыжо тушкалтен, шӱмжым колыштеш. А. Асаев. Врач, приложив ухо к голой груди девушки, прослушивает сердце.
(Ӱдыр) йӱштӧ кидшым рвезын шӱргышкыжӧ тушкалтыш: «Шижат, ий гай веле?» В. Иванов. Девушка приложила свою холодную руку к лицу парня: «Чувствуешь, как лёд?»
5. разг. направить, вперить, устремить (взгляд, глаза)Очи кудо окнаш шемалге изи шинчажым тушкалтыш. Еҥым онча. Н. Лекайн. Очи вперил свои темноватые маленькие глазки в окно летней кухни. Разглядывает человека.
6. разг. вставить (шутку, слова); подсунуть, задать (вопрос)«Куш она кай – эртак тыйын палымет, пиалан улат йолташлан», – мыскарам тушкалта вес поэт. И. Горный. «Куда ни пойдём – везде твои знакомые, везёт тебе на друзей», – вставит шутку другой поэт.
Таня мылам вучыдымо йодышым тушкалтыш. Г. Чемеков. Таня подсунула мне неожиданный вопрос.
7. разг. сунуть; дать исподтишка, тайноВара кӧ газетыш тушкалтен? Векат, моло огыл, тиде – Акнашын пашаже. М. Казаков. Но кто же тогда сунул в газету? Скорее всего, не кто иной, это – дело Акнаша.
8. разг. влепить (выговор); дать, пришить (статью), осудить по какому-л. обвинению; принять (меры воздействия, наказания)Выговорым тушкалташ влепить выговор.
Статьям тушкалтышт. С. Музуров. Статью пришили.
Мыланем иктаж-могай мерым тушкалтат. Г. Ефруш. В отношении меня примут какую-нибудь меру.
9. пренебр. перен. прилепить; присвоить, дать какое-л. звание, степень и т. дМыскылтыш лӱмым тушкалташ прилепить прозвище.
(Никодимовлан) лауреат лӱмым тушкалтышт: драматургшо шкет улмашын. В. Микишкин. Никодимову присвоили звание лауреата: он был единственным драматургом.
Сравни с:
пуаш10. разг. перен. пристроить; устроить куда-л.Выпускникна-влакын ача-аваштлан икшывыштым иктаж-могай институтыш тушкалташ ала-мо семынат полшена. В. Косоротов. Родителям наших выпускников мы по-всякому помогаем пристроить их детей в какой-либо институт.
Сравни с:
шуралташ11. разг. перен. сунуть; дать взятку; вынудить взять что-л. в качестве компенсации(Салийлан) договорым ышташ полшымыжлан Акуш шӧртньым тушкалтен манмыгыч шокта. А. Эрыкан. Ведутся разговоры, что Акуш сунул золото Салию за содействие в заключении договора.
(Поян-влак йорло-влакын) аҥаштым ончылгочак парымлат. Пуымо лӱмлан пел пуд дене ложашым тушкалтат. М.-Азмекей. Богатеи уже заранее забирают в качестве долга наделы бедняков. Для вида сунут по полпуда муки.
Сравни с:
шуралташСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: тышкалташ-амвозвр.1. пристать, прилипнуть; прикрепиться, плотно прилегаяШун сайын тушкалтеш. Глина хорошо прилипает.
2. перен. пристать, прилипнуть, засесть; укрепиться в сознании, сердцеСеминарийын тошто идеологийже тудлан (Яндышевлан) пеш чот тушкалтын. М. Шкетан. Старая идеология семинарии очень сильно засела в голове Яндышева.
Сравни с:
пижаш -
8 дзуз
: \дзуз видзны мерцать; еле пробиваться, с трудом проникать (о свете); жырас \дзуз видзис биок в комнате чуть мерцал огонёк; сылöн синкыммез увтсянь \дзуз видзисö учöтик синоккез он смотрел, щуря свой маленькие глазки -
9 тушкалташ
I Г. тышка́лташ -ем однокр.1. макнуть, обмакнуть; погрузить на короткое время в жидкость; окунуть, ткнуть. Ӱйыш тушкалташ обмакнуть в масло; чияш тушкалташ обмакнуть в краску.□ Ручкам чернилаш тушкалте. Н. Ильяков. Обмакни перо в чернила. (Презе) нержым вӱ дыш тушкалтыш. А. Филиппов. Теленок ткнулся носом в воду. Ср. чыкалташ, шуралташ.2. сунуть, запихнуть; ткнуть, приткнуть; поместить, подать быстро, кое-как что-л. куда-л. Япуш под йымаке пум тушкалтыш. С. Чавайн. Япуш запихнул дрова под котел. Кидышкем сапым тушкалтышат, йолташем капка велыш куржын колтыш. В. Исенеков. Мой друг сунул мне в руки вожжи и побежал в сторону ворот.3. тронуть, дотронуться; коснуться, прикоснуться чем-л. к чему-л. Подыл, кеч тӱ рветым тушкалте. В. Иванов. Отхлебни, хоть пригуби (букв. губами дотронься). Броня калитлалтын, кидым тушкалташ ок лий, когарта. Ю. Артамонов. Броня раскалилась, рукой не дотронешься, обжигает. Ср. тӱ калташ I.4. приложить, приставить что-л. вплотную к чему-л. Врач, пылышыжым ӱдырын чара оҥышкыжо тушкалтен, шӱ мжым колыштеш. А. Асаев. Врач, приложив ухо к голой груди девушки, прослушивает сердце. (Ӱдыр) йӱ штӧ кидшым рвезын шӱ ргышкыжӧ тушкалтыш: “Шижат, ий гай веле?” В. Иванов. Девушка приложила свою холодную руку к лицу парня: “Чувствуешь, как лёд?”5. разг. направить, вперить, устремить (взгляд, глаза). Очи кудо окнаш шемалге изи шинчажым тушкалтыш. Еҥым онча. Н. Лекайн. Очи вперил свои темноватые маленькие глазки в окно летней кухни. Разглядывает человека.6. разг. вставить (шутку, слова); подсунуть, задать (вопрос). “Куш она кай – эртак тыйын палымет, пиалан улат йолташлан”, – мыскарам тушкалта вес поэт. И. Горный. “Куда ни пойдем – везде твои знакомые, везет тебе на друзей”, – вставит шутку другой поэт. Таня мылам вучыдымо йодышым тушкалтыш. Г. Чемеков. Таня подсунула мне неожиданный вопрос.7. разг. сунуть; дать исподтишка, тайно. Вара кӧ газетыш тушкалтен? Векат, моло огыл, тиде – Акнашын пашаже. М. Казаков. Но кто же тогда сунул в газету? Скорее всего, не кто иной, это – дело Акнаша.8. разг. влепить (выговор); дать, пришить (статью), осудить по какому-л. обвинению; принять (меры воздействия, наказания). Выговорым тушкалташ влепить выговор.□ Статьям тушкалтышт. С. Музуров. Статью пришили. Мыланем иктаж-могай мерым тушкалтат. Г. Ефруш. В отношении меня примут какую-нибудь меру.9. пренебр. перен. прилепить; присвоить, дать какое-л. звание, степень и т. д. Мыскылтыш лӱ мым тушкалташ прилепить прозвище.□ (Никодимовлан) лауреат лӱ мым тушкалтышт: драматургшо шкет улмашын. В. Микишкин. Никодимову присвоили звание лауреата: он был единственным драматургом. Ср. пуаш.10. разг. перен. пристроить; устроить куда-л. Выпускникна-влакын ача-аваштлан икшывыштым иктаж-могай институтыш тушкалташ ала-мо семынат полшена. В. Косоротов. Родителям наших выпускников мы по-всякому помогаем пристроить их детей в какой-либо институт. Ср. шуралташ.11. разг. перен. сунуть; дать взятку; вынудить взять что-л. в качестве компенсации. (Салийлан) договорым ышташ полшымыжлан Акуш шӧ ртньым тушкалтен манмыгыч шокта. А. Эрыкан. Ведутся разговоры, что Акуш сунул золото Салию за содействие в заключении договора. (Поян-влак йорло-влакын) аҥаштым ончылгочак парымлат. Пуымо лӱ млан пел пуд дене ложашым тушкалтат. М.-Азмекей. Богатеи уже заранее забирают в качестве долга наделы бедняков. Для вида сунут по полпуда муки. Ср. шуралташ.// Тушкалтен кодаш приткнуть, приколоть, приклеить что-л. куда-л. (Остап) листовкым омсаш, весым пырдыжыш пижыктыш. Кайымаштак омса вес велешат тушкалтен кодыш. Н. Лекайн. Остап одну листовку прилепил на дверь, другую – на стену. Уходя, приткнул и на другую сторону двери. Тушкалтен кучыкташ совать (сунуть) что-л. в руку кому-л. (Вӧ дыр) кагаз лапчыкым руалтен, тудым Иванлан тушкалтен кучыкта. А. Эрыкан. Вӧ дыр, схватив листочек бумаги, сует его в руки Ивану. Тушкалтен пуаш1. сунуть, подсунуть кому-л. что-л.; дать помимо воли, без надобности. Ӱстел воктене шинчылтше поп, Иваным нелшашла ончалын, славянла возымо книгам тушкалтен пуа. А. Эрыкан. Сидящий за столом поп, хищно глянув на Ивана, подсунул ему книгу, написанную на славянском языке. 2) сунуть, всучить; навязать кому-л. Шкендычым шийвундыла шалатылат, кажне келшыше ӱдырлан виешак чонетым тушкалтен пуаш тӧ чет. “Мар. ком.”. Ты размениваешь себя, словно деньги, каждой приглянувшейся девушке насильно пытаешься навязать свою душу. 3) прилепить, прозвать; дать прозвище, кличку. Лӱ мет улмо ӱмбачак вес лӱ мым тыланет тушкалтен пуат. Й. Осмин. Хоть есть уже у тебя имя, прилепят тебе другое.◊ Пашалан (пашашке) кидымат тушкалташ огыл пальцем не двинуть (букв. руки не приложить к работе); ничего не делать, не заниматься никаким делом. Тый пачерлан пурышо дене иктак улат. Пашалан кидетым от тушкалте. “У вий”. Ты совсем как квартирант. Не занимаешься никаким делом.II Г. тышка́лташ -ам возвр.1. пристать, прилипнуть; прикрепиться, плотно прилегая. Шун сайын тушкалтеш. Глина хорошо прилипает.2. перен. пристать, прилипнуть, засесть; укрепиться в сознании, сердце. Семинарийын тошто идеологийже тудлан (Яндышевлан) пеш чот тушкалтын. М. Шкетан. Старая идеология семинарии очень сильно засаела в голове Яндышева. Ср. пижаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушкалташ
-
10 des yeux en boutons de bottine
маленькие круглые глазки, глазки-пуговкиDictionnaire français-russe des idiomes > des yeux en boutons de bottine
-
11 œil de cochon
-
12 маленький
1. wee2. little; small; short; trifling; petty«маленькие люди» — the little
3. smallмалыш, маленький мальчик — small boy
строчные буквы, маленькие буквы — small letters
Синонимический ряд:1. махонькая (прил.) игрушечная; капельная; крохотная; крошечная; малюсенькая; махонькая; микроскопическая; мини; миниатюрная; чуточная2. незначительная (прил.) жалкая; малая; малолетняя; мелкая; мелкотравчатая; мизерная; небольшая; незначительная; ничтожная; нищенская; пустая; пустяковая; пустячная; чепуховая3. четвертинка (прил.) косушка; чекушка; четвертинка; четвертушкаАнтонимический ряд:большая; великая; высокая; громадная; огромная -
13 маленький
[lang name="Russian"]малыш, маленький мальчик — small boy
[lang name="Russian"]строчные буквы, маленькие буквы — small letters
-
14 маленький
малыш, маленький мальчик — small boy
строчные буквы, маленькие буквы — small letters
-
15 small
not so very small — не такой уж маленький, довольно большой
small letters — строчные буквы, маленькие буквы
small boy — малыш, маленький мальчик
-
16 piggish
ˈpɪɡɪʃ прил.
1) свиноподобный
2) перен. свинский (напоминающий свинью поведением: нечистоплотностью, жадностью, упрямством и т.п.) Syn: swinish, piglike;
hoggish свиноподобный, свиной - small * eyes маленькие свиные глазки свинский, грязный жадный, ненасытный эгоистичный упрямый неуживчивый piggish жадный ~ свиной, похожий на свинью ~ свинский, грязный ~ упрямый -
17 piggy
-
18 piggish
[ʹpıgıʃ] a1. свиноподобный, свиной2. 1) свинский, грязный2) жадный, ненасытный3) эгоистичный4) упрямый5) неуживчивый -
19 piggy
1. [ʹpıgı] n1. поросёнок, свинка2. детск. пальчик3. игра в чижи2. [ʹpıgı] aсвиной, поросячий, похожий на свинью -
20 cochon
1. m (f - cochonne)1) прям., перен. свиньяil a des yeux de cochon — у него маленькие, заплывшие глазки••jouer un tour de cochon à qn разг. — подложить свинью кому-либоgros comme un cochon — толстый как свиньяgras comme un cochon — жирный как свиньяsale comme un cochon — грязный как свиньяil a une tête de cochon — он упрям как осёл; у него отвратительный характерon n'a pas gardé les cochons ensemble — мы вместе свиней не пасли2)2. adj ( fém - cochonne)film cochon разг. — порнографический фильм, "порнуха"2)c'est pas cochon разг. — вот здорово!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Глазки — (Ocelli). Так называются встречающиеся у многих насекомых маленькие простые глаза в отличие от сложных. Они отличаются по своему строению от отдельных глаз, составляющих сложный, и служат, по всей вероятности, для рассматривания близких предметов … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Хорь ("Хорь и Калиныч") — Смотри также Крепостной крестьянин Полутыкина; старик лысый, низкого роста, плечистый и плотный . Склад его лица напоминает Сократа: такой же высокий, шишковатый лоб, такие же маленькие глазки, такой же курносый нос . Бороду Х. имел большую,… … Словарь литературных типов
глазо́к — зка, мн. глазки, зок, зкам и глазки, ов, м. 1. (мн. глазки). уменьш. ласк. к глаз (в 1 знач.); маленький глаз. Из под брови твоей полукруглой Смотрит бойко лукавый глазок. Н. Некрасов, Тройка. Хорь заливался смехом, причем его маленькие глазки… … Малый академический словарь
Эра милосердия (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Эра милосердия. Эра милосердия Обложка романа «Эра милосердия» Жанр: роман Автор: Аркадий Александрович Вайнер, Георгий Ал … Википедия
Старик Букашкин — Евгений Михайлович Малахин Евгений Михайлович Малахин … Википедия
Букашкин — Евгений Михайлович Малахин Евгений Михайлович Малахин Фото Евгения Малахина в 1974 году Имя при рождении: Ев … Википедия
Малахин, Евгений Михайлович — Евгений Михайлович Малахин Евгений Михайлович Малахин Фото Евгения Малахина в 1974 году Имя при рождении: Ев … Википедия
Народный дворник России — Евгений Михайлович Малахин Евгений Михайлович Малахин Фото Евгения Малахина в 1974 году Имя при рождении: Ев … Википедия
Семейство медвежьи — (Ursidae)* * Семейство медвежьи включает всего 8 9 видов, объединенных в 4 6 родов. Распространены практически во всей Евразии и Северной Америке, один вид живет в Южной Америке; в Африке это семейство отсутствует (кроме небольшого района … Жизнь животных
Семейство вараны — Вследствие странной ошибки немецких натуралистов некоторых больших ящериц назвали предохраняющими (Warneidechsen). Наиболее известные виды этого семейства живут в Египте и называются там варанами; это слово переделали в Warner… … Жизнь животных
Китовая акула — Н … Википедия